Nana
by Emile Zola
1 reviews

Review sách Nana

Không biết sao trên Obook không cập nhật được bản tiếng Việt của cuốn này nên mình để đại hình bản này. Có lẽ là cuốn này hiếm ở Việt Nam? Mà chắc là vậy thật vì bản của mình, không, thật ra là của người nhà mình xuất bản từ 1980 mấy 1990 mấy gì đó rồi. Quyển này mình không cho mượn được vì hồi đầu năm đã tặng thư viện trường, lúc đó mình cứ nghĩ là sách vở vẩn (tại nhìn cái tên), nhưng vẫn review vì mình thấy ở VN ít người biết tới Zola, mà ông này lại là một tác giả rất quan trọng trong văn học Pháp. Mấy bữa rảnh rỗi vào thư viện trường mượn được cuốn này. Chủ yếu là vì mình chưa đọc Zola bao giờ, còn thứ hai là vì cái tên vui vui 'Nana'. Nói chung, đây coi như là tiếp cận đầu tiên của mình với Émile Zola. Sau khi đọc hết quyển này thì mình rút ra được một chuyện: Có những nhà văn chuyên viết sách với cốt truyện rất đơn giản (mà thường mình rất thích dạng đó) nhưng có rất nhiều người thu hút được người đọc bởi vì tài xây dựng cốt truyện của họ. Zola là một trong số đó. Tuy mình chỉ mới đọc một quyển của ông nhưng mà theo những gì nghe được thì cốt truyện của Zola lúc nào cũng bất ngờ, mình không bao giờ biết chuyện gì sẽ xảy ra nữa và đôi khi mọi thứ có thể đi xa hơn so với tưởng tượng. Nana là câu chuyện về một cô gái điếm mà sức hút tình dục của cô làm chao đảo cả Paris. Với sắc đẹp như ma thuật của mình, Nana đã khiến đàn ông từ mọi tầng lớp, những vương tôn công tử phải quỳ gối dưới 'thân hình Vệ Nữ' của cô. Nana tiêu diệt mọi người đàn ông cô qua lại với, từ tài sản, danh dự, địa vị, mạng sống của họ đều bị cô gái điếm năm nào mà tầng lớp của họ vẫn luôn khinh thường và chà đạp vơ sạch. Sự sa đọa của cả xã hội chạy theo sắc đẹp của Nana là một phản ánh khá trung thực của xã hội đường thời. Mạch truyện khá nhanh nên mặc dù khá dài nhưng đọc cũng rất nhanh. Về cách viết thì mình không có gì ấn tượng lắm, lâu lâu cũng có vài đoạn lời lẽ bay bổng, đặc biệt là những đoạn miêu tả Nana ở phần cuối, còn lại là chủ yếu kể chuyện và đối thoại. Cái mình khá thích là trong cuốn này Zola dùng hình ảnh của những con vật để miêu tả con người rất nhiều. Cái mình không thích trong cuốn này là tên nhân vật quá nhiều, nhất là lúc đầu, vừa vào chương I thôi mà đã gần 20 cái tên, không biết ai là ai, nhưng từ từ đọc cỡ thêm vài chương nữa thì cũng mò ra. Mình nghĩ đây không phải là tác phẩm hay nhất của Zola, mình nghĩ nó hơi nhàm vì cuối cùng nói dong dài, nội dung cũng chỉ là một người đàn bà hủy diệt một đám đàn ông đu theo cô. Nhưng đọc xong Nana thì mình cũng mong sẽ được đọc thêm của Zola trong tương lai. Về bản dịch thì mình đọc bản của Nguyễn Hữu Đản dịch, NXB văn học. Nói thật là dịch dở, sai chính tả nữa. Cũng may là cuốn này cũng không nặng phần từ ngữ, nên tóm lại đọc vẫn ok. Mà hình như bản tiếng Việt chỉ có một bản dịch đó thôi thì phải...