Xứ Tuyết (Bìa Cứng)
by Kawabata Yasunari, Lam Anh ...
1 reviews

Review sách Xứ Tuyết (Bìa Cứng)

Ngo Thanh Tuan đã review

Đã có 4 bản dịch tiếng Việt tuyệt tác Yukiguni của văn hào Nhật Bản Kawabata Yasunari sau ngót nghét 50 năm. 3 bản đầu chủ yếu dịch qua bản dịch tiếng Pháp "Pays de Neige" của Armel Guerne và Bunkichi Fujimori; Bản gần nhất dịch từ nguyên tác tiếng Nhật:

1. "Xứ Tuyết", Chu Việt dịch qua bản dịch tiếng Pháp và bản dịch tiếng Anh "Snow Country" của Edward Seidensticker, nxb Trình Bầy, Sài Gòn, 1969.

2. "Vùng Băng Tuyết", Giang Hà Vỵ dịch qua bản dịch tiếng Pháp tham khảo bản tiếng Nga, nxb Mũi Cà Mau, 1988.

3. "Xứ Tuyết", Ngô Văn Phú & Vũ Đình Bình dịch qua bản dịch tiếng Pháp, nxb Hội Nhà văn, 1995.

4. "Xứ Tuyết", Lam Anh dịch từ nguyên tác tiếng Nhật "Yukiguni", IPM & nxb Hồng Đức, 2017.

______________________

Vài cảm nhận về bản dịch mới nhất vừa được in:

- Đầu tiên là hình thức sách: Bìa cứng, có áo khoác, hình bìa đẹp; có điều dòng chữ "Nobel Văn Chương 1968" để không đúng chỗ, nó phải nằm dưới tên tác giả.

- Tổng quan bản dịch: có lẽ dịch thẳng từ tiếng Nhật nên ngắn hơn, câu chữ gọn ghẽ; nhưng bản dịch chưa được mượt mà cho lắm, lại có quá nhiều chú thích kiểu như là ghi chú rằng dịch giả sẽ tìm được từ ngữ hay hơn để diễn đạt nếu có thời gian.

- Còn cảm nhận về tác phẩm ư? Đẹp và buồn!