Salammbô
by Gustave Flaubert
1 reviews
Có 1 chủ sách đang sở hữu sách này trên OBook, bạn có thể

Review sách Salammbô

Mai đã review
Gustave Flaubert là một nhà văn lớn của Pháp, 2 quyển Madame Bovary và L'education sentimentale (tạm dịch: Giáo dục tình cảm) của ông luôn được xem như những cuốn sách kinh điển nhất của văn học Pháp. Nhưng trái ngược với sự nổi tiếng của hai tác phẩm ấy, số lượng người biết đến Salammbô của Flaubert có thể đến được trên đầu ngón tay. Salammbô là một tiểu thuyết lịch sử trong bối cảnh sau cuộc chiến tranh Punic lần thứ nhất (264 - 241 TCN). Sau chiến tranh với thất bại thuộc về thành Carthage và với sự suy yếu về kinh tế, Carthage đã không thể trả tiền cho đội lính đánh thuê. Từ đó dẫn đến cuộc nổi loạn của lực lượng lính đánh thuê với Carthage. Pha lẫn trong đó là cuộc tình ngang trái giữa Salammbô - con gái của tướng Hamilcar Barca (thành Carthage) và Matho, lãnh đạo của đội quân lính đánh thuê. Đối với mình đây không phải một tiểu thuyết tình yêu vì dù lấy tên là Salammbô, cả cuốn sách nổi trội với những trận đánh quyết liệt, những chiến thuật tài tình của cả hai lực lượng đối địch. Nó khiến bạn hồi hộp theo dõi mạch truyện li kì và hứa chắc luôn, bạn sẽ không bao giờ đoán trước được chuyện gì sẽ xảy ra vì Flaubert luôn tạo ra những bất ngờ thú vị suốt gần 500 trang giấy. Cái đặc biệt cần nói đến ở Salammbô, đó là tài năng của tác giả. Chỉ riêng sự am hiểu về lịch sử, thần thoại và tôn giáo của Flaubert đã khiến người ta trầm trồ. Đằng này ông lại có thể tả một cách tỉ mỉ đến khó tin gần như mọi chi tiết của cuộc chiến, trong khi chưa bao giờ tận mắt thấy nó. Mọi chi tiết đều quá thực, đến nỗi gần như có thể thấy được bằng mắt. Chúng khiến người đọc nhăn mặt trước cảnh ăn thịt người, mở to mắt trước nụ hôn của Salammbô và Matho, kinh tởm trước những nghi thức tàn bạo của những kẻ cuồng tín,... Nói đi cũng phải nói lại, đây là tác phẩm đầu tiên mình đọc của Flaubert, nhưng dường như nó khác hẳn hoàn toàn với những tác phẩm khác của ông. Cho thấy tài năng biến hóa không giới hạn của ông và thực sự làm mình muôn đọc thêm Flaubert. Về bản dịch tiếng Việt của Salammbô, mình đọc bản dịch của dịch giả Thắm Trần xuất bản bởi NXB Hội Nhà Văn và theo mình đây là một bản dịch tốt. Thực sự đây là một cuốn rất khó dịch vì nó chứa quá nhiều từ ngữ liên quan về lịch sử, tôn giáo, dân tộc, văn hóa,... thời cổ đại và phần lớn đều không thể dịch ra tiếng Việt một cách hoàn hảo. Cho nên rất cảm ơn chị Thắm Trần đã gắng công dịch và giới thiệu tác phẩm đến độc giả Việt Nam.