Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine
by updating
2 reviews

Review sách Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine

Mai Hương đã review

Băn khoăn

Mình đã phải căn nhắc rất kĩ để quyết định cho tập thơ này 3 sao. Mình rất thích thơ ngụ ngôn của La Fontaine, nhưng thật không thích được bản dịch. Không phải bản dịch không hay hoặc sai nghĩa (vụ sai nghĩa thì mình không đủ khả năng để kiểm chứng), mà bởi nó... quá thuần Việt. Mình rất thích các bản dịch đọc được trong những quyển sách thiếu nhi lúc nhỏ, có lẽ chúng không hay bằng hay không sát nghĩa bằng, nhưng mình nghĩ như thế mới đúng với giọng điệu của một nhà thơ phương Tây. Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh khiến mình rất mệt khi vừa đọc vừa chạy theo những ẩn ý thường bắt gặp trong thơ ca trung đại, dù không khó hiểu nhưng luôn khiến não mình ở trạng thái căng ra, không thể thư giãn khi đọc được, ông lại sử dụng những cái tên như Tề Mân, Sở Mục... khiến mình thực sư bối rối không biết La Fontaine có dùng những cái tên này trong nguyên tác hay không, mình nghĩ ở điểm này nhà xuất bản, hoặc dịch giả nợ người đọc vài dòng chú thích (dù có trong nguyên tác thì mình nghĩ vẫn nên chú thích vì những cái tên kia được đem ra sử dụng có thể xếp vào điển tích, điển cố rồi). Còn hai điểm trừ nhỏ nữa là hình minh hoạ và lỗi đánh máy, lỗi đánh máy thì chỉ có 1, 2 chỗ nhưng hình minh hoạ thì luôn xuất hiện, có lẽ do bản dịch quá thuần Việt nên hình minh hoạ cũng thuần Việt theo, mình có cảm giác như đang xem ảnh minh hoạ của mấy quyển truyện cười hay cổ tích ngày trước thường đọc ấy, mọi người ăn mặc đúng phong cách của làng quê Việt ngày xưa luôn (OTZ). Thật sự là rất mệt khi đọc tập thơ này, khá hối hận vì đã mua.



Review khác về sách này 1
Thơ ngụ ngôn La Fontaine - Jean De La Fontaine - Nguyễn Văn Vĩnh ( biên dịch) Thể loại: thơ nước ngoài Mức độ yêu thích: 4/5 Thơ ngụ ngôn của La Fontaine luôn có sức hút đặc biệt đối với tôi bở... chi tiết