Giới thiệu sách
Được đóng góp bởi OBook Team

Vương Bất Kiến Vương - Tập 1

Cậu – một “nhã tặc” chỉ có hứng thú với những món đồ cổ giá trị, một tên trộm nửa chính nửa tà.

Hắn – một kẻ du học trời Tây, văn võ song toàn, tinh thần chính nghĩa ít ai sánh kịp.

Vì một sự cố “tai nạn nghề nghiệp”, siêu trộm hào hoa Tô Duy của thế kỷ 21 bỗng trở về thời Dân quốc, đụng độ chàng thư sinh tài trí hơn người, fan Sherlock Holmes – Thẩm Ngọc Thư. Sau mấy màn đấu trí, Thẩm Ngọc Thư không những không tìm được chứng cứ để bắt Tô Duy, ngược lại còn hợp tác với cậu cứu một đứa bé mất trí nhớ.

“Một rừng không thể có hai hổ”, hai đối thủ tưởng như không thể chung đường nay phải bắt tay để cùng giải quyết những vụ án hóc búa. Thượng Hải phồn hoa cất giấu quá nhiều bí mật, Thẩm Ngọc Thư quyết định mở một văn phòng thám tử để phá giải những bí mật này, còn Tô Duy cũng quyết định bám lấy Thẩm Ngọc Thư, tìm chìa khóa để có thể về nhà. Hai bánh xe số phận từ đó bắt đầu chuyển động…

Tập đầu tiên của series truyện là về một vụ án xoay quanh bức tượng Viên Nguyệt Quan Âm kì bí…

Reviews 2

Sau Thiên sư chấp vị, tôi đã định cạch mặt Phàn Lạc, nhưng nhìn đến người dịch Vương bất kiến vương là Oải hương tím thì tôi thấy lòng được an ủi, vì thế quyết định nhảy hố. (Kính gửi các công ty phát hành đam, xin quý vị hãy để Oải hương tím là một trong những lựa chọn hàng đầu khi mời dịch một bộ đam mỹ. Chỉ riêng cái tên của người này thôi đã đủ câu khách rồi.) Ơn trời, cho đến thời điểm này tôi chưa thấy hối hận tí nào.

Không biết có phải nhờ người dịch không mà tôi thấy Vương bất kiến vương hay hơn hẳn Thiên sư chấp vị. Đùa thế chứ ngoài chất lượng dịch ngon lành thì truyện cũng hay hơn. Việc xây dựng nhân vật không bị cường điệu quá lố như Thiên sư, tính hài hước cũng thú vị hơn, cả về tình tiết (công tác giả) lẫn lời lẽ (quá nửa là công dịch giả).

(đọc tiếp...)

Tập 1 là màn giới thiệu các nhân vật chủ chốt của tác phẩm nên phần truyện chính hơi sơ sài. Viên Nguyệt Quan Âm là tên viên ngọc gia truyền của nhà họ Trần, bỗng nhiên bị thông báo là mất tích. Thiên kim tiểu thư họ Trần thì bị phát hiện bên cạnh cái xác một người đàn ông, tay nàng vẫn cầm hung khí. Nhiệm vụ của 2 bạn trẻ là tìm viên ngọc, giải oan tình. Cũng không lắt léo gì nhưng plot twist đầy đủ. Tính cách nhân vật dần thể hiện thông qua diễn biến. Thẩm Ngọc Thư tên thì rõ ẻo lả nhưng tính tình rất được, trong mắt chỉ có phá án chứ không có mỹ nhân. Tô Duy vẫn hơi cường điệu một chút nhưng không quá đáng. Có thể chấp nhận được. Hint bắn tứ tung. Trai đẹp như mây.

Điểm cộng cho Amak, ngoài việc chọn dịch giả, là in đep. Giấy nhìn thích sờ sướng.

Điểm trừ là lỗi chính tả. Trang bên này vừa gọi Quảng Từ, sang trang sau đã thành Từ Quảng. Một số chỗ in bị mờ. Khổ sách không đồng đều giữa các tập.

Nôm na truyện là vầy, Tô Duy siêu trộm tk 21 tự xưng là Hiệp Đạo xuyên không về Thượng Hải năm 1927 trên một con tàu viễn dương sắp cập bến. Cũng chính tại trên con tàu này, Tô Duy gặp người có ngoại hình, khuôn mặt giống interpol Thẩm Ngạo-Kẻ theo Anh khắp năm châu bốn bể chỉ với một mơ ước là gô cổ Anh về quy án.

Sau một quá trình đấu trí đấu dũng thì Tô Duy biết được người có khuôn mặt giống Thẩm Ngạo là Thẩm Ngọc Thư, bác Sỹ kiêm fan cuồng của SH vừa đi du học ở trời Tây về. Theo sự suy đoán của Tô Duy thì Thẩm Ngọc Thư có thể là ông cố của Thẩm Ngạo. Chiếc đồng quả quýt đưa Anh về quá khứ gặp Thẩm Ngọc Thư không phải chỉ là ngẫu nhiên mà chắc chắn có mối liên gê gì đó trong này, nếu Anh muốn trở về thời đại của mình thì phải đu theo Thẩm Ngọc Thư.

(đọc tiếp...)

Song song với chuyện bám theo Thẩm Ngọc Thư để tìm cách quay về tk 21 thì Tô Duy hiệp trợ Anh ta phá vụ án lời nguyền giết người liên hoàn do Viên Nguyệt Quan Âm gây ra.

Vụ án không khó để đoán hung thủ, ngay khi Tô Duy bị đánh mém xỉu trong hẻm nhỏ thì kẻ thủ ác đã bại lộ với độc giả, có chẳng chỉ là đợi tác giả hoặc Thẩm Ngọc Thư xác nhận nữa thôi.

Mặc dù tiết tiết không quá lắt léo nhưng bất ngờ không phải không có.

Nói chung, đam mỹ trinh thám nbuw vầy là đã ok lắm rồi. Sắc, hương vị đều có đủ, đâu gì để phàn nàn nữa.

Nhưng vượt lên trên hết đó là Oải Hương Tím dịch quá hay quá mượt. Quyển truyện này thành công một phần cũng nhờ công dịch. 

Thông tin chi tiết
Tác giả Phàn Lạc
Dịch giả Oải Hương Tím
Nhà xuất bản NXB Văn Học
Năm phát hành 11-2018
ISBN 9786049570087
Trọng lượng (gr) 360
Kích thước 13 x 20.5
Số trang 350
Giá bìa 85,000 đ
Thể loại