Giới thiệu sách
Được đóng góp bởi OBook Team

Tuyển Tập O' Henry

O’Henry (1862–1910) tên thật là William Sydney Porter, tên khai sinh là William Sidney Porter, ông là nhà văn nổi tiếng người Mỹ. Truyện ngắn của O’ Henry nổi tiếng là dí dỏm, dễ hiểu, giàu tình cảm và luôn có những cái kết bất ngờ một cách khéo léo.

Tại Việt Nam, cái tên O’ Henry được nhắc đến nhiều nhất cùng tác phẩm “Chiếc lá cuối cùng” đã sớm được đưa vào sách giáo khoa bậc Phổ thông. Và cũng chính qua truyện ngắn “Chiếc lá cuối cùng” lượng độc giả yêu thích tác phẩm của O’Henry ở Việt Nam ngày càng trở nên đông đảo.

Lần, này Công ty TNHH Văn hóa và Truyền thông Trí Việt đã dày công tuyển chọn những tác phẩm đặc sắc nhất của O’ Henry do những dịch giả nổi tiếng dịch sang tiếng Việt. Hy vọng cuốn sách sẽ là món quà quý giá tặng cho bạn đọc yêu thích truyện ngắn O’Henry.

Reviews 2

1. Mình viết cho truyện ngắn của O' Henry thôi chứ còn sách thì mình không phải đọc sách này, sách nào cũng quên rồi.

2. Tác giả có phong cách viết rất đặc biệt, độc nhất vô nhị. Thông minh, hài hước, có châm biếm nhỉ (?). Đọc quá ư là cuốn hút, và nó còn mang tính triết học rất cao, rất nhiều suy tưởng. Như truyện Những con đường chúng ta chọn, Pxysê và nhà chọc trời...

(đọc tiếp...)

3. Nếu không vì đọc lâu rồi thì tớ đã viết nhiều hơn rồi. Nói chung là xuất sắc, quá hấp dẫn và kì tài.

Về giá cả và chất lượng thì không có gì để nói. Chỉ mỗi điều đây là sách của Trí Việt mà đã là vậy thì tên riêng của các nhân vật luôn được phiên âm tiếng Việt luôn ( mình thấy điều này khá khó chịu ).

Về nội dung, đây là cuốn sách "Kinh điển thế giới" tuyển tập các truyện ngắn của nhà văn O'Henry lừng danh. Những mẫu truyện được viết khá ngắn gọn, dễ nắm bắt chứ không dài lê thê như những cuốn "tác phẩm kinh điển" khác. Nội dung khá cô đọng, một vài truyện được lấy sản xuất chương trình "Quà tặng cuộc sống" thì hay chiếu trên truyền hình, một số thì mang âm hưởng khá hài hước, còn một số còn lại thì hơi nghiêng về tình yêu chung thủy ( yêu nhau, không sinh cùng ngày, cùng tháng, cùng năm nhưng nguyên chết cùng năm, cùng tháng, cùng ngày ). Tuy nhiên một số truyện khá khó hiểu, không biết do người dịch hay sao mà đọc xong không hiểu chuyện gì cả. Cuốn sách này có khá nhiều người dịch nhưng truyện nào mình cũng thấy chú thích kiểu như: Không dịch được nghĩa tiếng Việt hoặc là không dịch sát được hoặc từ có hai nghĩa:.... ).

(đọc tiếp...)

Nói chung, khá thất vọng về phần dịch thuật của mấy dịch giả nhưng nội dung chuyện khá hay, cho ta nhiều bài học về mặt đạo đức cũng như tinh thần. Phù hợp với mọi lứa tuổi và khuyến khích mua cho trẻ em đọc. Các bạn cũng có thể lựa phiên bản khác, nhà xuất bản khác để mua nếu không thích việc tên bị phiên âm và chất lượng bản dịch.

Thông tin chi tiết
Tác giả 'O Henry
Dịch giả Nhiều Người Dịch
Nhà xuất bản NXB Văn Học
Năm phát hành 01-2017
Công ty phát hành Cty Văn Hóa & Truyền Thông Trí Việt.
ISBN 9786049541124
Trọng lượng (gr) 430
Kích thước 13.5 x 20.5
Số trang 366
Giá bìa 87,600 đ
Thể loại