Reviews 1

 Pearl S. Buck- nữ sĩ dành giải nobel văn chương năm 1938 với một khối lượng tác phẩm rất đồ sộ. Nhìn những bộ sưu tập hàng mấy chục cuốn của các "cây đa cây đề" trong làng sưu tầm sách cũng đủ để hình dung về văn nghiệp của bà ( khoảng hơn 65 tác phẩm, hàng trăm truyện ngắn và các bài bình luận. Trong đó, cũng có đến mấy chục cuốn đã được dịch sang tiếng Việt). 

Người mẹ- bản dịch tiếng Việt của Thái Huy Quang là cuốn sách đâu tiên và duy nhất (tính đến thời điểm hiện tại) mà tôi đọc của tác giả này. Đọc nó tôi hiểu hơn vì sao người ta thường ví von, bà chính là người "lặng lẽ bắc một nhịp cầu giữa văn hóa Trung Hoa với văn hóa phương Tây". 

(đọc tiếp...)

Đúng như tựa đề, tiểu thuyết kể về cuộc đời một bà mẹ Trung Hoa. Người mẹ ấy không có tên. Ngay từ những năm tháng son trẻ từ khi mới đặt chân về nhà chồng, bà đã phải đầu tắt mặt tối làm lụng nuôi chồng và cả người mẹ già. Rồi khi những đứa con lần lượt ra đời, cái nghèo, cái đói cứ đeo đẳng khiến chồng bà không thể chịu nổi đã bỏ nhà ra đi. Tôi cứ ám ảnh mãi cái hình ảnh bà dõi mắt theo bóng áo xanh của chồng từ lúc ra khỏi nhà cho tới khi mất hút. Chẳng ai ngờ được đó là lần cuối cùng trong cuộc đời bà nhìn thấy chồng mình.

Tiếp tục làm trụ cột cho gia đình và gồng gánh nó qua bao sóng gió. Người mẹ ấy còn trải qua bao đau đớn đến đứt ruột khi đứa con gái của mình bị mù rồi qua đời khi bị gia đình chồng hành hạ. Rồi định kiến xã hội bao vây... Biết bao đau thương mất mát cứ ập đến khiến tôi như nghẹn lại.

Thực sự tôi không đánh giá cao cốt truyện cuốn sách này tuy nhiên nó cũng khắc họa phần nào cuộc đời những người phụ nữ phương Đông- cả đời hy sinh vì gia đình, tần tảo sớm hôm mà vẫn khổ đau chồng chất.

Thấy Pearl S. Buck còn có một tiểu thuyết tên "Trang", chắc tôi sẽ gắng tìm đọc vì quá tò mò. Sao một người Mỹ, sống tại Trung Quốc mà lại viết cuốn sách có cái tên thuần Việt thế nhỉ? ^^ 

Thông tin chi tiết
Năm phát hành 04-2019
Thể loại