Giới thiệu sách
Được đóng góp bởi OBook Team

Nghìn Lẻ Một Đêm

Nghìn lẻ một đêm, tác phẩm vĩ đại bậc nhất của nền văn học Ả Rập từ cổ chí kim, là một trong những công trình sáng tạo đồ sộ và tuyệt diệu của nền văn học thế giới. Macxim Gorki từng ca ngợi: “Trong các di sản tuyệt diệu của sáng tác truyền khẩu dân gian, các câu chuyện cổ tích của nàng Sêhêrazát là di sản đồ sộ nhất.

Những câu chuyện này thể hiện ở mức hoàn hảo diệu kỳ, xu hướng của người dân lao động muốn buông mình theo “phép nhiệm mầu của những ảo giác êm đẹp”, trong sự kết hợp phóng khoáng của những ngôn từ mang sức mạnh tưởng tượng huyền ảo của các dân tộc phương Đông - Ả Rập, Ba Tư, Ấn Độ. Công trình thêu hoa dệt gấm bằng từ ngữ này đã xuất hiện từ rất xa xưa, nhưng đến nay những sợi tơ muôn màu của nó vẫn lan khắp bốn phương, phủ lên trái đất một tấm thảm ngôn từ đẹp đẽ lạ lùng.”

Các câu chuyện cứ nối tiếp vào nhau, truyện sau lồng vào truyện trước. Truyện này chưa hết truyện khác đã bắt đầu dường như vô tận. Trước mắt chúng ta hiện lên không biết bao nhiêu là nhân vật: từ hoàng đế, tể tưởng, hoàng tử, vương tôn, quan cai ngục, viên hoạn nô, tên cướp biển…

Tất cả được liên kết thành một chuỗi ngọc tuyệt tác muôn vẻ muôn màu qua lời kể của người con gái tài sắc vẹn toàn, thông minh rất mực, không quản hiểm nguy dám hy sinh tấm thân ngà ngọc của mình để cứu các bạn gái khỏi cảnh ô nhục và cái chết bi thương.

Mời bạn đón đọc.

Reviews 5

Review: Nghìn lẻ một đêm.

Có lẽ chẳng còn ai trong chúng ta chưa từng nghe qua cái tựa đề " Nghìn lẻ một đêm " này nữa. Ngay từ khi là một đứa trẻ, mình cũng đã được nghe về " Nghìn lẻ một đêm " hàng trăm lần.

(đọc tiếp...)

Trước đây thì mình đọc nó lắt nhắt từng cuốn một. Những cuốn in theo kiểu nhỏ lẻ, mua thành tập đó. Sau này mình mới có điều kiện rinh một em từ bên nhà Đông A về làm đẹp cho góc tủ của mình. Và quả thực thì Đông A chưa bao giờ làm mình thất vọng cả. Bên trong là lớp bìa cứng màu đỏ ngả nâu, bên ngoài là một " lớp bìa áo " màu đen xen vàng trông long lanh lấp lánh. " Nghìn lẻ một đêm " sẽ là một lựa chọn không tồi nếu bạn muốn tặng cho người nào đó một món quà tinh thần đầy giá trị.

Nội dung của " Nghìn lẻ một đêm " không chỉ là những câu chuyện cổ Ả Rập được thu thập qua nhiều năm và gộp lại thành một cuốn sách hoàn chỉnh như bây giờ mà nó còn là thế giới của người Ả Rập trong cuộc đời thực tại xen lẫn cảnh thần tiên ma quái. Đó là cái nhìn đầy sắc sảo và xinh đẹp của người dân Ả Rập thời đó .

Hẳn là chúng ta đã từng nghe qua bao lần về tài năng cùng những câu chuyện hay ho mà nàng Scheherazade kể cho hoàng đế Schahriar vào lúc trời tảng sáng. Nhưng với mình, thì " Nghìn lẻ một đêm " không phải là lựa chọn tuyệt vời để kể cho trẻ nhỏ nghe mỗi đêm trước giờ đi ngủ. Bởi suy cho cùng, cổ tích nước ngoài cũng không giống cổ tích Việt Nam, không dễ hiểu và cũng không có những câu từ phù hợp với một đứa trẻ. Văn phong của " Nghìn lẻ một đêm " thì lan man dài dòng quá. Nhưng đó cũng chính là một vẻ đẹp trong ngôn ngữ của họ, mà dịch giả Phan Quang đã dùng ngôn từ của mình để chuyển thể sang tiếng Việt.

Dù sao thì với mình, " Nghìn lẻ một đêm " cũng là cả tuổi thơ và Đông A đã khiến mình thích thú tới độ quên hết tất cả những gì lan man, dài dòng và ảo diệu đến kỳ lạ trong đó.

Khi còn bé ai trong chúng ta chẳng đôi ba lần ngồi ôm truyện Nghìn lẻ một đêm mà mơ mộng bay đến xứ sở thần tiên trên chiếc thảm bay hay cưỡi con ngựa gỗ mun mà ngao du sơn thủy... Những Aibaba, Aladin, thủy thủ Sindbad hay nàng Scheherazade thường vương vấn mãi trong trí tưởng tượng của tôi.

Thế giới các nhân vật trong Nghìn lẻ một đêm rất độc đáo, khác lạ so với các truyện cổ tôi đã đọc. Ngay như người dẫn truyện - nàng Scheherazade có một số phận khác thường, chưa từngthấy ở một câu chuyện cổ tích nào khác cả. Để cứu rất nhiều người con gái khác, nàng đã không quả hiểm nguy vào cung để gặp hoàng đế tàn ác. Số phận nàng khi kể chuyện được tính bằng đêm một, nếu câu chuyện nàng kể hấp dẫn, cuốn hút được hoàng đế hoãn hành hình nàng để chờ nghe tiếp câu chuyện. ...

(đọc tiếp...)

Hay anh chàng Alibaba số đỏ đã tìm được kho báu của bốn mươi tên cướp, sống sung sướng giàu có, lại có 1 người vợ vô cùng thông minh diệt được lũ cướp trừ họa về sau (tuy cách diệt trừ lũ cướp có phần dã man).

Thần đèn cũng mà một nhân vật thần tiên chỉ riêng Nghìn lẻ một đêm mới có. Một ông thần phép lực vô song nhưng lại là nô lệ của người chủ cây đèn. Tội nghiệp thần quá...😂

Chàng thủy thủ Sindbad lênh đên trên biển cùng những cuộc phiêu lưu kỳ thú, đến những nơi chốn lạ lùng,... vô cùng độc đáo ..

Những câu chuyện cổ của xứ sở Ba tư này thể hiện một trí tưởng tượng hoa mĩ, kỳ diệu, cùng sự sử dụng ngôn từ một cách phóng khoáng, bay bổng đã tạo nên một thế giới cổ tích lạ lùng, huyền ảo

Cho dù bạn là ai. Là người ở độ tuổi nào đi chăng nữa. Có thể là lớp già, có thể là lớp trung niên, có thể là lớp thanh thiếu niên, thậm chí cũng có thể là trẻ con thì chắc bạn cũng đã từng nghe qua bốn chữ cái làm nên lịch sự Ai Cập. Nghìn Lẻ Một Đêm.

" Vinh quang cho những ai đã góp chuyện đời xưa để làm bài học cho những người đời nay " bản thân tôi thực sự không thể nói nên lời bởi cuốn sách này quá tuyệt vời.

(đọc tiếp...)

Không chỉ là những câu chuyện bình thường mà nó còn mang tính nhân văn, những bài học mà chắc ai cũng muốn đọc. Đủ mọi lứa tuổi nó mang đến cho các bạn đọc giả trên thế giới một chuỗi hàng trăm câu chuyện tuyệt vời.

Sử dụng nghệ thuật lòng ghép không thể nào tuyệt vời hơn. Từ một câu chuyện nhân vật chính có thể lòng ghép được hàng trăm câu chuyện vào với nhau khiến tôi và hầu hết các người dân đã từng đọc cuốn sách Nghìn Lẻ Một Đêm này phải ngưỡng mộ.

Bạn đã đọc cuốn sách này chưa ? Nếu chưa đọc thì tôi thực sự khuyên bạn rằng có lẽ không đọc tác phẩm bày bạn sẻ cảm thấy tiếc nuối bởi một cuốn sách làm nên lịch sử.

Kết hợp tuyệt vời giữa màu sắc và hình ảnh minh họa. Lôi cuốn người đọc từ tình tiết hấp dẫn này tới hấp dẫn khác. Tác giả thực sự đã vượt qua giới hạn.

Có những cuốn sách chính là cả tuổi thơ của bạn, với tôi thì Nghìn lẻ một đêm chính là một trong những cuốn sách đó.

Ngày còn nhỏ, mẹ rất hay đọc cho tôi nghe về Nghìn lẻ một đêm, sau đó lớn hơn một chút, biết chữ thì lại tự tìm đọc. Tính đến nay chắc đã đọc cuốn sách này bốn năm lần rồi mà vẫn chưa bao giờ chán, lúc nào khi bắt đầu mới cuốn sách cũng sợ sẽ hết mặc dù cuốn sách dày hơn cả nghìn trang. Cũng chính vì vậy mà Sheherazade trở thành một trong những bức tượng đài phụ nữ tuyệt vời nhất trong lòng tôi.

(đọc tiếp...)

Những câu chuyện của cô chỉ khiến tôi không muốn dừng lại, truyện lòng trong truyện, nhân vật lồng trong nhân vật, mặc dù có những đoạn hơi phi lôgic nhưng có lẽ đó là những lỗi có thể bỏ qua giữa cuốn sách cả nghìn trang và nội dung của nó không chỉ trở thành một tác phẩm vĩ đại của một đất nước Ả Rập, đó còn là công trình văn hóa đồ sộ của cả thế giới.

Nói về hình thức, Đông A luôn là sự lựa chọn số một khi chọn tác phẩm kinh điển của tôi, và Đông A cũng chưa từng làm tôi thất vọng, một bìa sách được xây dựng theo vẻ cổ điển dựa trên nội dung, bản dịch của dịch giả Phan Quang cũng thật sự không chê vào đâu được, tên nhân vật không bị phiên âm, nội dung cuốn sách rất đầy đủ không bị thiếu một truyện nào. Thật sự cám ơn Đông A vì đã mang cả tuổi thơ trở lại với tôi. Cuốn sách này rất dày, nhưng hãy đọc một lần, bạn chắc chắn sẽ không thể gấp lại cuốn sách.

Nghìn lẻ một đêm -Antoine Galland - Phan Quang dịch. Bản dịch của dịch giả Phan Quang hiện được xem là bản dịch hoàn thiện và đầy đủ nhất của Nghìn lẻ một đêm.

Nghìn lẻ một đêm là một tác phẩm vĩ đại bậc nhất của nền văn học A Rập một công trình sáng tạo đồ sộ to lớn của nền văn học thế giới. Tác phẩm là sự tập hợp của rất nhiều câu chuyện nhỏ kết hợp lại với nhau. Câu chuyện mở đầu chính là sự khởi đầu của tất cả. Nó giải thích lý do tại sao có sự ra đời của tất cả các câu chuyện sau này trong tác phẩm. Nó là sợi dây liên kết toàn bộ tác phẩm lại với nhau, các tình tiết sẽ được liên kết mật thiết với nhau bởi câu chuyện mở đầu đến các câu chuyện khác rồi cuối cùng lại vòng trở lại để làm thành đoạn kết của tác phẩm, là chuyện của nàng Sheherazade. Một người con gái tài sắc vẹn toàn, thông minh con gái của tể tướng nhưng nàng lại không quản ngại nguy hiểm sẵn sàng hy sinh tấm thân ngọc ngà để bảo vệ và cứu những người con gái khỏi cảnh ô nhục và cái chết bi thương. Cuối cùng, bằng sự thông minh tài trí của mình, nàng đã cứu được biết bao nhiêu người con gái bất hạnh tưởng chừng như sẽ chết trong tủi hổ do lệnh của nhà vua ban hành. Đồng thời, nàng cũng đã tự cứu được chính bản thân mình và trở thành một con người tự do, thoát khỏi cái án tử treo trên đầu nàng suốt cả ngàn ngày. Một cái kết thật đẹp đối với một người con gái thông minh tài sắc như nàng Sheherazade.

(đọc tiếp...)

Một cuốn sách tuyệt vời để đọc vào buổi tối trước khi đi ngủ!

Thông tin chi tiết
Tác giả Antoine Galland
Dịch giả Phan Quang
Nhà xuất bản NXB Văn Học
Năm phát hành 11-2018
ISBN 8936037694979
Trọng lượng (gr) 1200
Kích thước 24 x 16
Số trang 1164
Giá bìa 225,000 đ
Thể loại