Giới thiệu sách
Được đóng góp bởi OBook Team

Nàng Tuyết

Trước đây, một tuyển tập thu góp tác phẩm văn xuôi của mười hai tác giả Nhật Bản tiền cận đại và cận đại do nhiều dịch giả dịch ra tiếng Việt và Nguyễn Nam Trân chủ biên đã được Nhà xuất bản Trẻ ở Thành phố Hồ Chí Minh cho ra đời vào năm 2007. Từ ngày ấy đến nay nhóm bạn văn chúng tôi vẫn đi theo chiều hướng đó nghĩa là tiếp tục cống hiến cho độc giả bốn phương những bản dịch mới liên quan đến văn học Nhật Bản.

Lần này, do một cơ may đến từ phía cơ quan xuất bản, vài thành viên trong nhóm dịch thuật chúng tôi và một bạn trẻ đã có dịp gom góp những bản dịch của mình để giới thiệu một số tác giả Nhật Bản cận đại, gồm mười nhà văn và hai nhà thơ.

Trong tuyển tập văn thơ mang tên Nàng Tuyết này, chúng tôi dịch thêm vài tác phẩm mới của năm nhà văn đã xuất hiện trong tuyển tập trước. Đó là Ueda Akinari, Koizumi Yakumo, Natsume SŌseki, Akutagawa Ryūnosuke và Dazai Osamu. Cùng lúc, chúng tôi giới thiệu năm người khác: Higuchi IchiyŌ, Izumi KyŌka, Nagai Kafū, Miyazawa Kenji và Kajii MotojirŌ. Xen vào mười nhà văn đó là hai nhà thơ: Ishikawa Takuboku (tanka) và Taneda SantŌka (haiku). Từ tuyển tập trước đến tuyển tập này, chỉ là một bước mới trong cuộc tản bộ để thưởng ngoạn vườn hoa đầy hương sắc của văn học Nhật Bản.

Các tác giả nói trên với nhân cách và văn phong đa dạng, đều có tính cổ điển vì đã để lại dấu ấn vững chắc của họ trong văn học Nhật Bản cận đại. Ngoài phần dịch các truyện ngắn do Quỳnh Chi, Nam Tử và Nguyễn Nam Trân, còn có những bài dẫn nhập và phân tích của Phạm Vũ Thịnh và Nguyễn Nam Trân nhằm cung cấp thêm thông tin có tính văn học sử về thân thế và sự nghiệp của các tác giả có mặt trong cuốn sách. Xin chân thành cảm ơn Nhà xuất bản và các đối tác liên hệ đã giúp cho quyển sách này có thể chào đời. Trân trọng.

Tōkyō ngày 20 tháng 1 năm 2016

NGUYỄN NAM TRÂN

Reviews 1

Nàng tuyết là một tuyển tập thơ văn của các tác giả cây đa cây đề của nền văn học Nhật Bản. Riêng về Văn học bán cổ điển Nhật có khá nhiều chuyện thần tiên, ma quái, tập sách này cũng mang phong vị ấy và lấy tên truyện Nàng Tuyết - một câu chuyện nửa thần tiên- nửa ma quái- làm tựa cho cả tập.

Người đầu tiên được giới thiệu trong tập này là Ueda Akinari- một tác giả vô cùng nổi tiếng là tác giả các tác phẩm như Truyện tối trăng mưa, Truyện mưa phùn mùa xuân... với câu chuyện Tiếng chim thần bí.

(đọc tiếp...)

Các tác giả tiếp theo cũng viết về đề tài này khá nhiều, văn phong mang hơi hướng cổ điển, tuy cùng đề tài nhưng là của các tác giả gạo cội nên tác phẩm của họ đều mang dấu ấn riêng của từng tác giả.

Đặc biệt trong tập này có giới thiệu một tác giả nữ nổi tiếng và rất được yêu mến tại Nhật bản: Higuchi Ichiyo, hình ảnh bà đã được trân trọng in trên tờ 5000 yên. Văn chương của bà "đứng giữa nhã và tục", đã phản ánh những bất công, đau khổ của người phụ nữ trong một xã hội trọng nam, khinh nữ, điều ấy vẫn còn nguyên giá trị đến tận ngày nay.

Đọc tập này, tôi thấy truyện cho thiếu nhi của Nhật cũng thật đặc biệt, tác giả Miyazawa Kenji với các truyện ngắn được giới thiệu tôi là người lớn đọc còn thấy sợ huống hồ trẻ con. Nếu ở Việt Nam xuất bản dạng truyện này cho trẻ em chắc khó.

Nàng Tuyết còn giới thiệu một số bài thơ của các tác gia nổi tiếng, với thể loại thơ haiku nhiều người Việt Nam biết và yêu thích như bài :

Biến mình thành giọt mưa

Dịu dàng trên phần mộ

Hay:

Tuyết vẫn rơi không ngừng

Giữa ngày sinh ngày tử...

Đây là một hợp tuyển thơ văn bán cổ điển Nhật bản kèm lời giới thiệu của các dịch giả về từng tác giả, khiến cho ta thêm hiểu phần nào về đời sống , con đường sáng tác của họ. Đọc tập truyện này  tôi cảm thấy tiếc cho văn học nước mình, tự nhiên bị gãy khúc giữa văn học cổ điển với hiện đại bởi đã thay từ chữ nôm sang hệ chữ la tinh, là văn học nước mình mà muốn hiểu phải có người dịch....

Thông tin chi tiết
Tác giả Nguyễn Nam Trân
Nhà xuất bản NXB Tổng hợp TP.HCM
Năm phát hành 12-2019
ISBN 9786045850404
Trọng lượng (gr) 650
Kích thước 24 x 16
Số trang 655
Giá bìa 170,000 đ
Thể loại