Reviews 1

Những chiều cuối năm bận rộn, chẳng đủ thời gian để đọc một cuốn truyện dài, nên lôi thơ Đường ra nhâm nhi với tách trà mạn vậy.

Ai am hiểu về thơ đều hiểu dịch thơ Đường rất khó. Xưa giờ ở Việt Nam, chắc chỉ có Tản Đà tiên sinh với hơn 100 bài thơ dịch có thể nói là đạt được thành tựu. Tản Đà đã thổi cái hồn Việt Nam vào những bài thơ Đường qua thể thơ lục bát.

(đọc tiếp...)

Tác giả của cuốn sách này chắc chắn không có cái khao khát soán ngôi Tản Đà. Bằng tất cả những cố gắng của mình, Nguyễn Hà đã dịch toàn bộ 200 bài thơ đúng với thể thơ của nguyên tác. Đây là điều cực khó bởi vốn dĩ tiếng Hán cô đọng, hàm súc, gợi nhiều hơn tả.

Thế nhưng không hề khó khi tìm ra những bản dịch hay trong 200 bài thơ này. Đơn cử như bài Thu tứ ( Trương Tịch):

" Thành lạc heo may chợt lướt qua

Phong thư viết vội gửi thăm nhà

Lòng riêng trăm mối e không hết

Sắp gửi người đi, lại mở ra..."

Bản dịch xuất sắc này đã lột tả được hết nỗi lòng của tác giả Trương Tịch trong nguyên tác, không có ý nào bị thiếu và rất thơ nữa.

Một bài thơ nổi tiếng khác là " Đề tích sở kiến xứ" của Thôi Hộ cũng được Nguyễn Hà dịch rất mượt:

" Hôm nay, năm trước giữa nơi này

Cùng với hoa đào má đỏ hây

Má đỏ xứ nào nay chẳng rõ

Hoa đào vẫn cợt gió xuân đây".

Tất nhiên, không tránh khỏi những trường hợp những bài thơ đã có người dịch trước quá xuất sắc. Chính tác giả cũng tâm sự khi dịch bài " Tự quân chi xuất hĩ" của Trương Cửu Linh :" Nếu không vì dịch ra nguyên thể thì người dịch đã toan gác lại bài này, bởi trước đây bài dịch ra lục bát của Ngô Tất Tố với hai câu cuối quá tài hoa: " Nhớ chàng như mặt trăng đầy/ Đêm đêm vầng sáng hao gầy đêm đêm"...

200 bài thơ của 103 tác giả được sắp xếp theo thời kỳ: Sơ Đường- Thịnh Đường- Trung Đường- Vãn Đường. Phần phụ lục còn có thêm Tiểu sử các nhà thơ Đường trích trong tuyển tập. Đan xen cùng những bức tranh của hai hoạ sĩ Việt Nam là Lê Lam và Đặng Tiến Chung còn là những bức hoạ tuyệt bút của hai hoạ sĩ tài danh trong danh hoạ Trung Quốc là Tề Bạch Thạch và Từ Bi Hồng. Điểm xuyết trong cuốn sách còn có những bản chụp bút tích chữ Hán của các bài thơ ( chắc do người đời sau viết).

Thơ Đường tất nhiên không dành cho những kẻ vội vàng. Mình đọc nó vào thời điểm này vì ôn lại là chính. Viết lên đây biết đâu lại tìm được tri kỷ, nhỉ? ^^

Thông tin chi tiết
Tác giả Nguyễn Hà tuyển dịch
Năm phát hành 01-2019
Thể loại