Giới thiệu sách
Được đóng góp bởi OBook Team

Tập thơ Đắng và Ngọt của Trang Thế Hy gồm 2 phần, phần song ngữ Việt - Anh gồm 13 bài thơ và phần thơ dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt gồm 11 bài thơ R. Tagore. Phần dịch thơ tiếng Anh do 2 nhà thơ Mỹ là Nguyễn Bá Chung và Martha Collins đảm nhiệm.

Tập thơ tuy không nhiều bài nhưng là phần chắt lọc cuộc sống của người làm thơ luôn chiêm nghiệm về cuộc đời, về lẽ sống. 13 trong số không hơn 20 bài thơ mà tác giả đã viết trong gần 50 năm cầm bút của tác giả, có thể nói là hồn cốt của ông, một người hiền của văn chương Nam Bộ (theo nhận xét của nhà văn Nguyên Ngọc).

Reviews 3

Cám ơn Tiki đã bất thình lình sale 60% sách cụ Trang Thế Hy, cám ơn mấy người bạn đã báo tin kịp thời và thế là bây giờ mình có thể đọc tập thơ độc đáo của cụ - tác giả mà từ trước đến giờ mình tưởng rằng chỉ viết có mỗi thể loại truyện ngắn.

Một tập thơ mỏng được trình bày rất đẹp từ bìa vẽ đến giấy và chữ bên trong, đặc biệt là được in song ngữ Anh Việt. Thật sự từ trước đến giờ đọc thơ song ngữ thì chỉ có thơ của tác giả nước ngoài được dịch sang Việt ngữ, chứ thơ của của tác giả Việt Nam dịch sang một ngôn ngữ khác thì hiếm lắm. Cầm tập thơ Trang Thế Hy trên tay, mình có cảm giác như công sức và tài năng của cụ đã phần nào được công nhận, vì văn và thơ cụ quả thật bây giờ ít người chú ý đến, không hot, không thời thượng, tuy vậy vẫn có một lớp độc giả yêu mến tác phẩm của cụ, như mình và những người bạn của mình...ít nhưng sẽ cố gắng giới thiệu những tác phẩm của cụ - người hiền của văn chương Nam Bộ - cho thêm nhiều bạn đọc khác.

(đọc tiếp...)

Thơ Trang Thế Hy đầy tính triết lý và tự sự, không dựa vào vần điệu mà là những câu văn ngắn với từ ngữ ngọt ngào uyển chuyển, tứ thơ rất độc đáo và mới mẻ khiến cho một độc giả quen đọc thơ vần điệu như lục bát, tứ tuyệt... sẽ bất ngờ và khó cảm. Thế nhưng một khi đã cảm được rồi thì có lẽ sẽ yêu mãi.

“ Bằng xương thịt của nàng , chàng bịa ra một người đàn bà mang tên nàng để được yêu nàng đúng theo khát vọng trái tim chàng

Bằng xương bằng thịt của chàng, nàng bịa ra một người đàn ông mang tên chàng để được yêu chàng đúng theo khát vọng trái tim nàng

Rồi chàng và nàng tiếp tục lường gạt nhau và tự lường gạt mình rằng hai người đang thắm thiết yêu nhau để giữ vẹn lòng chung thủy

Cám ơn đấng sáng tạo đã ban cho con người cái khả năng siêu màu nhiệm biết bịa ra cho mình, giữa cõi người ta, một cõi khác có tên là cõi mộng “

(Cõi mộng)

Vừa đọc vào thơ Trang Thế Hy, mình đã nghĩ ngay đến Tagore, vì kết cấu và ý tứ của từng bài thơ đều phảng phất “chất Tagore”, và thật bất ngờ ở những trang sau của cuốn sách, mình đã tìm thấy 11 bài thơ của Tagore được cụ dịch ra tiếng Việt, bài nào cũng bay bổng và đẹp đẽ, và cụ dịch hay không kém cụ Đỗ Khánh Hoan (người được cho là dịch thơ Tagore hay nhất )

“Cuộc đời tôi hồi buổi rạng đông giống như một đóa hoa mãn khai, không hề cảm thấy chút tổn thất nào khi cơn gió mùa xuân đến gõ cửa làm rụng đi vài cánh đẹp

Giờ đây, thời son trẻ đã qua rồi, cuộc đời tôi giống như một trái chín, không còn gì để tích lũy dành dụm nữa, nó chờ đợi để hiến dâng mình trọn vẹn với cái gánh nặng đầy ắp chất ngọt ngào”

(Hoa nở và trái chín - Tagore)

Trang Thế Hy là nhà văn, nhà thơ nổi tiếng đến từ miền Tây Nam Bộ. Sự nghiệp sáng tác của ông trải dài cùng hai cuộc kháng chiến chống Pháp, chống Mĩ trong thế kỷ XX và kéo dài tới cả nửa đầu thế kỷ XXI. Trong đó, nổi bật nhất là thể loại truyện ngắn với khoảng 65 tập truyện và 2 tiểu thuyết. Mảng thơ ít ỏi hơn hẳn với chỉ khoảng 20 bài và được tập hợp trong cuốn thơ mang tựa đề "Đắng và ngọt".

Thơ của Trang Thế Hy chủ yếu được viết theo thể tự do hay gọi tên cụ thể hơn thì là "thơ- văn- xuôi" với những câu thơ rất dài và đầy chất tự sự. Dạng thơ khá kén người đọc này thường khiến nhiều người lầm tưởng là dễ viết nhưng thực ra rất khó. Khó bởi cái ý tưởng chủ đạo của tác giả xuyên suốt bài thơ phải mạch lạc. Điều này khác hoàn toàn với những câu có vần, bởi cái vần ấy thường "cứu" cho nhiều bài không có ý tứ gì mà vẫn được phong "thơ".

(đọc tiếp...)

Đọc thơ Trang Thế Hy, tôi hiểu ông là người mang nhiều tâm sự đúng kiểu người trí thức có trách nhiệm trước thời cuộc. Những bể dâu ông kinh qua trong cuộc đời đã in hằn trên từng trang viết.

Trong tập thơ này, tôi ấn tượng nhất với bài "Cuộc đời" kể lại cuộc gặp gỡ của hai người bạn thời thơ ấu. Chàng trai theo nghiệp bút nghiên, còn cô gái, vì dòng đời đẩy xô mà thành gái làng chơi. Những dòng thơ phô bày cái hiện thực xã hội trần trụi đến rợn người:

"Dung nhan em còn tươi

Anh mừng tưởng đâu đời em vui

Nào hay đây là quán

Em bẹo hình hài rao lên bán.

Đang thời đông khách mua

Chợ thịt còn sung được nhiều mùa.

Nghe anh theo nghề viết

Nghệ thuật là gì em muốn biết.

- Mùi tanh nói mùi thơm,

Cây bút cầm tay: cần câu cơm.

Đó, em ơi! Nghệ thuật:

Nhắm mắt, quay lưng chào sự thật."

" Xin anh một nụ cười

Cười là sao nhỉ? Anh quên rồi!

Xin em chút nước mắt

Mạch lệ em từ lâu đã tắt!

Hỏi nhau: buồn hay vui?

- Biết đâu? Ta cùng hỏi cuộc đời".

Ngoài 13 bài thơ Trang Thế Hy viết, tập sách còn in thêm 11 bài thơ ông dịch từ thơ của Ronbindranat Tagore. Và tôi chợt nhận ra cái sự đồng điệu rất lớn giữa hai nhà thơ châu Á này. Không chỉ về hình thức, thể thơ văn xuôi, mà còn là về nội dung, chất tự sự và tính trữ tình, triết lý.

Tất cả các bài viết ấy đều được in song ngữ, tiếng Việt và tiếng Anh, bởi hai dịch giả Nguyễn Bá Chung và Martha Collins.

Đắng và Ngọt.

Trang Thế Hy

(đọc tiếp...)

Thơ vốn là một phạm trù đa tầng ngữ nghĩa. Bởi vậy mỗi người sẽ hiểu theo một khía cạnh mà họ cảm nhận. Đối với người này thơ của A là vô cùng hay, mềm mại, chân quê ; đối với người kia thơ của A lại mang hơi hướm cổ điển, không mang được hơi thở hiện đại ... Bởi vậy bình thơ khó - lại là tay ngang a-ma-to như tôi thì bội phần khó khăn. Thôi thì mình hiểu sao nói vậy, cảm sao cũng nói ra, ai đồng cảm thì thấy vui, ai không đồng cảm thì cũng cười xòa bỏ qua...

Đắng và Ngọt là một tập thơ của Trang Thế Hy, xuất bản năm 2004 nhân sinh nhật lần thứ 90 của ông.

Thơ ông đa phần viết theo thể Thơ tự do - Thơ văn xuôi, ngày xưa tôi khá dị ứng với thể thơ này, nhưng giờ đọc lại thấy khá ngấm. Thể thơ này có thể tải được những nội dung, ý tưởng tràn trề của một cây bút có nhiều suy ngẫm.

Là những "Bối rối" của chàng trai về tình yêu, về sự đợi chờ trong khắc khoải vì một lời hứa hẹn mơ hồ , quyến rũ của người yêu.

Không chỉ thế chàng còn bối rối bởi "Cõi mộng" của 2 người hoàn toàn khác nhau. Chàng và nàng - mỗi người đều dùng ý tưởng của mình để tạo nên một người yêu theo đúng ý mình để khoác lên hình hài của đối phương.

"Bằng xương thịt của nàng, chàng bịa ra một người đàn bà mang tên nàng để được yêu nàng đúng theo khát vọng trái tim chàng

"Bằng xương thịt của chàng, nàng bịa ra một người đàn bà mang tên nàng để được yêu nàng đúng theo khát vọng trái tim nàng"...

Nhiều bài thơ của Trang Thế Hy còn đau xót, trăn trở với những phận nghèo, không may mắn. Những con người bên lề xã hội phồn hoa, kẻ thì mưu sinh bằng nghề lượm rác, người thì làm gái bán hoa, tâm hồn tác giả đau thắt

"Đêm nay mực chảy thành thơ

Giữa tiếng cười man dại"...

Đôi lúc ông như lạc về quá khứ, tuổi thơ nghèo, với những trò chơi là chiếc lá, núm cau, bông khế rụng, ... ông nhớ về cô giáo thời thơ ấu mà ông luôn coi như người mẹ thứ hai của mình...

Tuy ông tự đánh giá "Tuổi đời và tuổi nghề khá cao,nhưng số lượng tác phẩm lại quá mỏng" nhưng ngần ấy cũng đủ để tên tuổi Trang Thế Hy lưu danh hậu thế, luôn được độc giả đọc và đồng cảm ...

Thông tin chi tiết
Tác giả Trang Thế Hy
Nhà xuất bản Trẻ
Năm phát hành 10-2014
Công ty phát hành NXB Trẻ
ISBN 8934974130352
Trọng lượng (gr) 150 gr
Số trang 90
Giá bìa 48,000 đ
Thể loại